안녕하세여.
할로 트만-트만. 수다 라마 사야 티닦 퍼스팅 디 블럭 이니. 깔리 이니 사야 스디낕 믄즐라스깐 튼탕 바하사 꺼레아. 슬라맡 믐바차.
Sudah sekitar empat bulan saya mengikuti les bahasa Korea di KBA UMM Malang. Jadi kemampuan bahasa korea saya lumayanlah, paling enggak bisa baca dan bisa tanya-tanya yang sederhana kalau mau tanya harga atau tersesat di sana nanti. Sampai saat ini, saya sedang belajar tenses korea yang ternyata banyak sekali (25 tenses)
Seperti Bahasa Indonesia, Bahasa Korea juga memiliki kata serapan. contohnya saja kata television yang dalam B. Korea diserap menjadi 텔르비전 (tellebijon). Kata serapan ini disebut dengan Euro Talk. Ada lagi kata soda menjadi 사이다 (saida). Kalau kita (atau saya) baru pertama kali mendengar mungkin sedikit lucu karena rada "mekso". Tapi mungkin orang barat kalau denger kata serapan kita juga gini ya rasanya.
Saat belajar B. Korea di awal-awal, kalau mau baca hangul itu biasanya terbata-terbata. Kemungkinan ada beberapa alasan, salah satunya adalah membaca dan menulis kata yang tidak tahu artinya. Kata 선생님 (sonsaengnim: guru), cara cepat baca dan tulis hangul adalah berlatih dengan tulisan hangul dan arti B. Indonesia. Jadi kalau pendapat saya, hangul ini bisa dijadikan sandi. Hanya orang yang bisa baca hangul dan akses ke google translate yang bisa baca sandi ini. Sama kayak kalau di pramuka, ada namanya sandi rumput dan sandi kotak. Hanya yang hapal atau yang punya buku saku pramuka yang bisa membacanya.
Jadi, dengan memiliki kemampuan berbahasa korea, saya menguasai sandi baru dan bahasa baru. Kalau untuk sandi, orang Korea bisa baca tapi tidak tahu artinya. orang Indonesia (awam) tidak bisa baca, tetapi seharusnya tahu artinya. Untuk fungsi bahasa, ya tentu saja supaya bisa berkomunikasi dengan orang korea.
슬르사이. 마앞깐 퍼스팅안 사야 양 른듬 이니. 운툮 츠리타 알라산 사야 블라잘 바하사 이니, 뭉낀 아깐 사야 츠리타깐 디 퍼스팅안 양 라인.
Nb. Silakan coba pecahkan sandinya.
할로 트만-트만. 수다 라마 사야 티닦 퍼스팅 디 블럭 이니. 깔리 이니 사야 스디낕 믄즐라스깐 튼탕 바하사 꺼레아. 슬라맡 믐바차.
Sudah sekitar empat bulan saya mengikuti les bahasa Korea di KBA UMM Malang. Jadi kemampuan bahasa korea saya lumayanlah, paling enggak bisa baca dan bisa tanya-tanya yang sederhana kalau mau tanya harga atau tersesat di sana nanti. Sampai saat ini, saya sedang belajar tenses korea yang ternyata banyak sekali (25 tenses)
Seperti Bahasa Indonesia, Bahasa Korea juga memiliki kata serapan. contohnya saja kata television yang dalam B. Korea diserap menjadi 텔르비전 (tellebijon). Kata serapan ini disebut dengan Euro Talk. Ada lagi kata soda menjadi 사이다 (saida). Kalau kita (atau saya) baru pertama kali mendengar mungkin sedikit lucu karena rada "mekso". Tapi mungkin orang barat kalau denger kata serapan kita juga gini ya rasanya.
Saat belajar B. Korea di awal-awal, kalau mau baca hangul itu biasanya terbata-terbata. Kemungkinan ada beberapa alasan, salah satunya adalah membaca dan menulis kata yang tidak tahu artinya. Kata 선생님 (sonsaengnim: guru), cara cepat baca dan tulis hangul adalah berlatih dengan tulisan hangul dan arti B. Indonesia. Jadi kalau pendapat saya, hangul ini bisa dijadikan sandi. Hanya orang yang bisa baca hangul dan akses ke google translate yang bisa baca sandi ini. Sama kayak kalau di pramuka, ada namanya sandi rumput dan sandi kotak. Hanya yang hapal atau yang punya buku saku pramuka yang bisa membacanya.
Jadi, dengan memiliki kemampuan berbahasa korea, saya menguasai sandi baru dan bahasa baru. Kalau untuk sandi, orang Korea bisa baca tapi tidak tahu artinya. orang Indonesia (awam) tidak bisa baca, tetapi seharusnya tahu artinya. Untuk fungsi bahasa, ya tentu saja supaya bisa berkomunikasi dengan orang korea.
슬르사이. 마앞깐 퍼스팅안 사야 양 른듬 이니. 운툮 츠리타 알라산 사야 블라잘 바하사 이니, 뭉낀 아깐 사야 츠리타깐 디 퍼스팅안 양 라인.
Nb. Silakan coba pecahkan sandinya.
Komentar
Posting Komentar